Vitenskapelig Oversettelsesbyrå - Oversettelser
Oversettelse for den vitenskapelige sektoren er spesielt kompleks og krever spesifikke og høyt spesialiserte ferdigheter. For denne typen oversettelse er nøyaktighet, grundighet og presisjon nøkkelordene.
Vitenskapelig oversettelse: definisjon, utfordringer og spesifikasjoner
I den vitenskapelige verden er det vanlig å måtte lage flerspråklige innhold, enten i forbindelse med utvekslinger mellom aktører i feltet (laboratorier, universiteter, sykehus...) eller for kommersialisering av et produkt (legemiddel, vaksine, medisinsk utstyr...).
For å oversette et vitenskapelig dokument må oversetteren ha spesifikke kunnskaper innen den aktuelle spesialiseringen. Vitenskapelig oversettelse omfatter faktisk mange forskjellige ekspertiseområder: medisin, farmasi, kjemi, fysikk, miljø, ingeniørfag, kjernefysikk, bioteknologi, biologi, astrofysikk, genetikk...